膝前十字靭帯損傷(断裂)とは?前十字靭帯損傷のリハビリ方法解説: もう少し 時間 が かかる 英語の
歩くことは出来るのかについてなどを解説しました。 実際に日常生活に戻ることは可能で、激しい運動をしなければ歩くことなども可能である ということです。 ただ、靭帯の損傷が疑われるような所見がある場合には放置せずに病院を受診するようにしましょう。
前十字靱帯損傷とは? 原因、症状、診断方法について | メディカルノート
タイトル通り。 いつの間にか術後5ヶ月経過。 5ヶ月って結構よ?結構な長さよ? あっという間だなぁ。 特に2ヶ月すぎて歩けるようになって、 ある程度自由に動けるようになってからは早く感じる。 あと、診察の頻度はもちろん、 リハビリの回数も減ってくるので なんだか時の流れの体感が。 早くなっている! 前十字靱帯損傷とは? 原因、症状、診断方法について | メディカルノート. (2回目) さて、これからの予定としては、 もうすぐ MRI 。靭帯がくっついたか確認。らしい 理学療法士 さんによればもう少し早めに撮って ダッシュ ・ジャンプ解禁してもいいと思うとのことなんですが、 なんせ大学病院。空きがない! 仕方ないね。 脱線するけど 大学病院とか大きいところで検査しようってなると 受傷からかなりの期間要するから なんだか嫌よね。 MRI がある小さいクリニック→大学病院 この流れ神。唯一今回の怪我で良かった点。笑 すぐ診断出てラッキーラッキー。 話を戻して この頃リハビリはどんなことしてるの?って話ですが 膝を真っ直ぐ伸ばして体重かける癖をつけるために ただただ右足一本でスタンディングしたりとか ひたすらストレッチ。 理学療法士 さん曰く、 歩くときに右膝が内側に入りがちらしい。 それを改善したいなーとのこと。 そのための運動ですね。 前みたいに筋肉つけるために スクワットして!とかは言われなくなったな。 継続しているけれど。 ちなみに屈曲は140°。ほぼ脹脛と太腿つきます。 さて、こんな感じでしょうか。 病院行く頻度が減ってきて嬉しいなー。 あまり調子に乗らず適度に動いて、 回復に努めたいと思います。 ではでは。 p. s. 完治したの?ってよく聞かれるけど、 一体どう答えたらいい?笑
前十字靭帯損傷後は歩ける?後遺症に注意!
issei 福岡でオススメ!の近くの整体院 肩こりや腰痛ならカイロではなく卒業させる整体院へ 自宅までGO TO整体も可能 卒業させる整体院 ガベトレ考案者 代表 一整(一聖)さん iSsei 【卒業させる整体院】 営業時間: (全日)10:00〜20:00 完全予約制 場所:福岡市南区大橋4-1-1 メモリープラザ大橋603 ※Googleマップ「卒業させる整体院」で検索 TEL:080-3903-3481 メール:
皆さん、ありがとうございます!! h. s. キタヤンズさん 普通に仕事してるんですか!? ビックリです。。 皆さん普通に過ごせてるんですね。私も来月の17日に手術を受ける予定なんですが。お互いがんばりましょう! rhさん 確かに病院へ行ったら、右前十字、内側、そして半月版損傷と言われました。しかし足の状態を見せてもロック状態だとはいわれませんでした。。。でもrhさんの言うとおり色んなケースがあるんですよね、きっと。それにしてもオペなしで試合に出られるなんて今の私からは想像できません!すごいですねWW J1(o)ノダーさん 靭帯きれたまま、そのままでも大丈夫な人はホントに大丈夫なんですね!今の私の状態だと考えられなくて。。膝くずれ良く起こるんで気をつけたいと思います! /N/ 足に力を入れると痛みもあり、膝がグラグラして立っているのが精一杯です。病院には行って、前十字断裂、内側、半月版損傷だと診断を受け、来月に手術の予定なのですが、お医者さんには膝の曲げ伸ばしの練習をして普通に生活してれば良いよと言われただけで特にリハビリについては頼んでも受け入れてくれませんでした。自分では過保護にしすぎてもいけないと思い、できる範囲で曲げ伸ばしや筋トレをしてるんですが。。。 ちふゆさん ホントに人それぞれみたいですね。手術までまだ1ヶ月くらいあるので、私も日常生活に支障がないくらいにはなりたいんですけど。 だーにゃんさん 違和感はあるくらいでスノボ滑れたんですか!? 信じられない!! 私なんて些細な日常のことをするのでさえ戸惑ってるのに(笑) 受傷してからかれこれ約2ヶ月くらい立つので、足の筋肉が衰えて衰えて。。。それも歩行に悪影響ですよね。リハビリ意識的にがんばります! ○くんさん 別の病院で見てもらうことも必要なんですかね。周りの靭帯断裂経験者の友達も日常生活に不便をしてる様子がなかったので、何で私だけこんなんなんだろうと思ってる所なんです。とにかく他の病院にも行くこと検討してみます! 前十字靭帯損傷後は歩ける?後遺症に注意!. ボンボンさん 両足切れた状態でエアロビですか!? どんだけですか! !笑 凄すぎます!うらやましいです。。 NOBUさん その日にびっこで帰れたのがビックリです!私の場合もう足を地面につけませんでしたから。断裂してから約2ヶ月はたってるんですけどねー。受傷してから、ある程度の角度まで曲げると強い痛みが出るので、その痛みが出るまでの角度までなら曲げ伸ばしはやっています。お風呂の後にやるくらいなんですがもっと長時間した方が良いんですかね?病院には行きましたがリハビリは自分でやってもらえば大丈夫と言われて帰ってきました。 ミィニャンさん 筋トレやっぱ大事なんですね!長期リハビリが難しいと思い手術は後回しにしてたのですが、あまりにも日常生活で不便なので来月することに決めました。筋トレ一緒にがんばりましょう!
※「It takes time for me to understand. 」として、「自分が理解するのに」という形にすることもできます。 It takes me 2 hours to drive there. ※基本の 「take + 目的格 + 時間 to 動詞」 という形を覚えておきましょう!または、「It will take us about 2 months before the project is finished(そのプロジェクトが終わる前に約2か月ほどかかるでしょう)」などの表現もできます。 How do you think it takes me to get used to it? もう少し 時間 が かかる 英. ※ 「どれくらい時間がかかると思いますか?」 と聞く場合は、How longの後にdo you thinkを入れて後は肯定文を作るという英文になります。 形容詞の「時間がかかる~/時間のかかる~」の英語 時間がかかる仕事、時間のかかるプロジェクトなどビジネスでも使えますが、その形容詞(時間がかかる~/時間のかかる~)はどのような単語を使うのでしょうか? 「time-consuming(タイム・コンスーミング)」 という形容詞です。 「consume(コンスーマー)」は「消費する」という動詞で、名詞は「consumer(消費者)」という単語なのでイメージしやすいですね。 time-consuming work(時間がかかる仕事) It is time consuming(これは時間がかかります) ※この場合は「-(ハイフォン)」は不要です。 比較級の「~より時間がかかる」の英語 「あなたが思う以上に時間がかかります」、「私が思った以上に時間がかかりました」という表現もありますね。 その場合は 「take longer than ~」 という熟語を使うといいでしょう。 It takes longer than you think. It took longer than I expected. ※「expect(エクスペクト)」は「予想する」という動詞です。 It takes longer than usual. (いつもより時間がかかる) また、~より~倍の時間がかかるという場合もありますが、その時は英文法の「同級」も使います。 It takes twice as much time as that.
もう少し 時間 が かかる 英
質問日時: 2012/11/28 17:40 回答数: 7 件 「データが反映されるのが遅い」を英語で言うと、どうなるでしょうか? 社内に複数のシステムがあり、 片方に入力したデータが、もう一方のシステムに反映されるタイミングが リアルタイムではなく、例えば、毎晩1回なので、 最新の情報が把握できないというような状況を想定しています。 よろしくお願いします。 No. 5 ベストアンサー 回答者: senger 回答日時: 2012/11/28 20:02 It takes time for the data to be updated. 5 件 この回答へのお礼 ありがとうございます。 分かりやすくて、感じが出ているので、 今回、こちらを採用したいと思います。 お礼日時:2012/12/06 15:15 No. 7 mydoughboy 回答日時: 2012/11/29 00:39 The data in one system does not get reflected in another right aw ay. 0 No. 6 waxo 回答日時: 2012/11/28 21:17 5の方の回答がしっくりきます。 ただ相手方に質問者さんの社内システムに理解がないと、いやアップロードしようよ、もっと確認しようよ、となるのでそのような返答が予想できる場合には、 Our system requires some time to reflect new data to all terminal PCs. などとした方がいいと思います。そのシステムおかしくない?とさらに突っ込まれそうな場合は、より詳細な説明が必要となりますが。 No. 4 bakamr 回答日時: 2012/11/28 18:12 翻訳サイトとかは、使われないのですか? Yahoo! もう少し 時間 が かかる 英特尔. 翻訳などお勧めですが(長文は無理がありますが)。 ちなみに、 「片方に入力したデータが、もう一方のシステムに反映されるタイミングが遅い。 その為、最新の情報が把握できない」で入力したところ、 「The timing when the data which I input into one are reflected by other system is late. Therefore I cannot grasp the latest information.