知ってる?「沈黙は金、雄弁は銀」の意味と正しい使い方|@Dime アットダイム

」というものを訳したのが、今回紹介した「雄弁は銀沈黙は金の由来」というものです。雄弁であれば相手を説得する事は可能ですが、同時にそれが出来る人があえて話さないからこそ相手に考える時間を与える事になります。つまり、心理戦に持ち込む事が出来るのです。まさに、 能ある鷹は爪を隠す ですね。 雄弁は銀沈黙は金の文章・例文 例文1. 大事な商談の前には「雄弁は銀沈黙は金」という言葉を思い出すようにしている 例文2. 雄弁は銀沈黙は金であると自分の営業の師匠に叩き込まれた 例文3. 喋ってばかりで全く間の取れない男がいたので、「雄弁は銀沈黙は金ですよ」と告げて遠回しに人の話も聞けと言った 例文4. 雄弁は銀沈黙は金とは正しく営業の神髄を表している言葉である 例文5.

沈黙は金雄弁は銀訥弁は銅

古くから親しまれていることわざや格言には、人間の本質や生き方の指針、世の中の理が簡潔にわかりやすくまとめられていて、現代社会においても役に立つものが多い。 本記事では、そうした格言の一つ「沈黙は金、雄弁は銀」について、本来の意味や由来、また実際にどんな状況を表す言葉なのかを例文と併せて詳しく解説する。意味を知っているとビジネスにも応用できる言葉なので、ぜひこの機会に覚えておこう。 「沈黙は金、雄弁は銀」とは? 「沈黙は金、雄弁は銀」は、単に「沈黙は金」や言葉を反対にした「雄弁は銀、沈黙は金」のようにさまざまな表し方があるが、すべて同じ意味を表す。「沈黙は金なり」と表記されることもあるが、この場合の読み方も「金(かね)」ではなく「金(きん)」。「時は金なり」と混同するケースもあるので読み方の違いを把握しておこう。 「沈黙は金、雄弁は銀」はどういう意味?

沈黙は金 雄弁は銀

【読み】 ちんもくはきん、ゆうべんはぎん 【意味】 沈黙は金雄弁は銀とは、何も語らず黙っていることは、すぐれた雄弁よりも大切であるということ。 スポンサーリンク 【沈黙は金雄弁は銀の解説】 【注釈】 イギリスの思想家・歴史家のトーマス・カーライルの『衣装哲学』にあることばで、「Speech is silver, silence is golden. 」から。 「沈黙」を、銀よりも高価な金にたとえていったもので、よどみなく話せることも大事だが、黙るべきときを知ることは、もっと大事だということ。 「雄弁は銀、沈黙は金」「沈黙は金」ともいう。 【出典】 『衣装哲学』 【注意】 「沈黙は銀、雄弁は金」というのは誤り。 このことばが言われた当時、銀は金よりも価値があったため、雄弁は沈黙にまさるという解釈もあるが誤り。 【類義】 言わぬが花 /言わぬは言うにまさる/ 口は禍の門 / 口は災いの元 /言葉多きは品少なし/ 舌は禍の根 【対義】 - 【英語】 Speech is silver, silence is golden. (雄弁は銀、沈黙は金) 【例文】 「沈黙は金、雄弁は銀と言うから、ここは発言を控えておくのが賢明だろう」 【分類】

沈黙は金 雄弁は銀 銅

一度は聞いたことがある名言。誰が名言の主か、答えられたらカッコイイ! 名言のクイズに挑戦してみましょう。今回は「雄弁は銀沈黙は金」。 名言「雄弁は銀沈黙は金」を最初に言った人って? 英国の思想家が最初に言ったとされる「 雄弁は銀沈黙は金 」という名言。 「 雄弁は大事だが、沈黙すべきときを心得ていることはもっと大事 」という意味がある、この名言は誰が最初に言ったかを知っていますか。 【問題】 「雄弁は銀沈黙は金」の名言を最初に言ったのは誰? 1. 沈黙は金 雄弁は銀 英語. カーライル 2. ミルトン 正解は? (c) 英語では、 Speech is silver, silence is golden. と言います。雄弁は大事だが、沈黙すべきときを心得ていることはもっと大事だという意味で、 英国の思想家カーライル の「衣装哲学」にみえる言葉です。 雄弁は銀沈黙は金(読み)ユウベンハギンチンモクハキン 《Speech is silver, silence is golden. 》雄弁は大事だが、沈黙すべきときを心得ていることはもっと大事だということ。英国の思想家カーライルの「衣装哲学」にみえる言葉。 (小学館デジタル大辞泉より) 【もっとことばの達人になりたいときは!】 ジャパンナレッジ 知識の泉 「賢くなること請け合い! 言葉力クイズ」

沈黙は金 雄弁は銀 英語

「沈黙は金なり」と聞いたことはありますが、「沈黙は金、雄弁は銀」と続くのですね。 普段使わないことわざかと思いますが、一度は聞いた事があるのではないでしょうか。 どんな意味かと調べたら、もともとイギリスの思想家の言葉みたいで、もともとは英語のことわざのようです。 英語だと Speech is silver, silence is golden. で、日本語で書かれているのと同じですね。 細かく言うと英語の順序では「雄弁は銀、沈黙は金」ってなりますけれど。 意味としては、「雄弁に多くを語るよりも、沈黙の方が大切な時がある」という事です。 まるで付き合う前の駆け引きみたいに、 「今度、お食事に行きませんか?」と 誘い続けてもOKと言ってもらえなければ。 逆に何も言わない、 『あれっ? 今日は食事に誘ってこないな、この前まであんなにしつこかったのに・・・。』 なんて、ちょっと気になったりしませんか。 どんなときに沈黙するか、ですよね。 普通に友達と会っているときに沈黙ばかりだと友達なくしちゃいそうなので、使う場面が重要ですよね。

ぎゃくに、 「かつては金よりも銀のほうが価値があった」 という理由で、 雄弁の銀のほうが沈黙の金よりも価値がある、 だからどんどんしゃべるべきだ! という解釈があるようです。 でも辞書にはそういった意味では載っていませんし この説の出典もあいまいで、これは間違いの可能性が高いです。 しかも真逆の意味になってしまうので こういった使い方はしないほうがいいでしょう。 そもそも金と銀は時代によって違いがあるのの、 銀の価値が金を上回ることはほとんどなかったですし、 現代の感覚でも金のほうが上というのは常識になっています。 ここは素直にそれにしたがって「金のほうが価値がある」と考えたほうがいいでしょう。 とにかくしゃべりたいぜ! 沈黙は金雄弁は銀訥弁は銅. という方には許しがたいことわざかもしれませんが、 あくまで上手に話すことも大事、 でもそこに沈黙が加わるとさらにすごいよ! と考えると受け入れられると思います。 べつに話すことを否定している意味のことわざではないですからね。 「雄弁」と「沈黙」どっちが先? もうひとつの疑問として、 「雄弁は銀沈黙は金(ゆうべんはぎんちんもくはきん)」 「沈黙は金雄弁は銀(ちんもくはきんゆうべんはぎん)」 どっちが正しいのか?

June 9, 2024, 12:33 am