「本のカフェ」で言語トーク☆『星の王子さま』翻訳の多言語比較その1 | ことのはをひろいに。 | 宅 建 受験 者 数

サン・テグジュペリ作「星の王子さま」の英語版と日本語版の新訳を読みました。 英語では "The Little Prince"。 Kindleで読みました。 Audible で耳からも楽しみました。 日本語版は内藤濯訳と新訳の倉橋由美子訳。 まず英語版を耳で聞きながら読もうと思ったのですが、すぐに気がつきました。フランス語からの翻訳が音源と文字で違うのです! 購入時には同じだとばかり思っていたので驚きましたが、異なる翻訳を比べられてよかったです。 例えば日本語で「ウワバミ」となっている部分が、英語では "Boa snakes" "Boa constrictor"と異なり、さらに日本語の新訳では「大蛇」となっています。 読了後にKindleとAudibleで同じ翻訳のものを見つけようとサンプル版を色々探してみたのですが、結局見つかりませんでした。KindleもAudibleも複数のバージョンがあるのです。多分翻訳者情報をしっかり見ればわかると思います。 予定外でしたが翻訳の違いを楽しめてよかったです。もちろん内容も哲学的で味わい深いですね。 (上記リンク先にあるAudibleとKindleを私は利用しました。訳は異なります) 内藤濯訳です。 倉橋由美子訳の新訳です。中古だと買いやすいお値段だと思います。 今年に入って洋書を4冊読み終えました。 Audible併用で読み進めやすくなってます。 次は長編にチャレンジしまーす(^^) 2019年5月13日追記: 先週、新しい文庫版が出版されたようですのでご紹介します。小さいので手元に置いておきやすいですね~(^^)

  1. サン・テグジュペリ『星の王子さま』(河野万里子訳) - Yondaful Days!
  2. 【映画『リトルプリンス 星の王子さまと私』大ヒット記念!】なぜ「星の王子さま」でなくて「ちいさな王子」なのか? 野崎歓さんの訳者あとがきを全文掲載! | 光文社古典新訳文庫
  3. 「本のカフェ」で言語トーク☆『星の王子さま』翻訳の多言語比較その1 | ことのはをひろいに。
  4. 令和2年度宅建試験受付【速報値】が公表されました - 賃貸不動産経営管理士合格応援ブログ
  5. 【宅建の合格率】受験者全体・5問免除者・一般受験者の違いについて - 賃貸不動産経営管理士合格応援ブログ

サン・テグジュペリ『星の王子さま』(河野万里子訳) - Yondaful Days!

この文の形だと、どちらにもとることができるのです。 ここにもまた、両義性。これを両義性なしに明確に翻訳したのが、 現在英語で主流のHoward訳。That is the only interesting thing about them. サン・テグジュペリ『星の王子さま』(河野万里子訳) - Yondaful Days!. 「それがやつらの唯一のいいところだな。」(拙訳) これだと、interetの意味が「興味」であり、 それがキツネにとってのものであるというように、 1つの解釈に絞られています。原文に忠実に訳している英語初訳のWoods訳と、 わかりやすいHoward訳、あなたはどちらがお好みでしょうか? さて、ここで日本語訳のバリエーションを見てみましょう。 内藤濯訳:それよりほかには、人間ってやつにゃ、趣味がないときてるんだ。 管啓次郎訳:ぼくが興味があるのはそれだけ。 池澤夏樹訳:ありがたいのはこっちの方だね。 大久保ゆう訳:それだけがあいつらのとりえなんだ。 内藤氏の訳は原文の構造そのままの直訳で、 interet は人間のものという解釈になっています。 しかし、文脈から見ると、残念ながらこの解釈は不自然ですね。 ★狩りをするから人間はウザい (自分が捕まるかもしれないから) ⇒人間の趣味はニワトリ飼育しかない(←ん?狩りもしてるって言ってるのに・・) ⇒君はニワトリを探してるの?(←この流れからはちょっと唐突じゃない?) 管氏、池澤氏の訳は、 interet はキツネのものとしていて自然です。 ★狩りをするから人間はウザい(自分が捕まるかもしれないから) ⇒でもニワトリ飼育しているところはキツネにとってありがたい(自分のエサになるから) ⇒キミもニワトリが目当てで人間を探しているの?・・・という流れ。 そして私が一番好きなのは、大久保氏の訳。 この訳は原文の構造をほぼそのまま残していると言えますし、 しかも「 あいつらのとりえ 」という言い方だと、 その interet が人間のものともキツネのものとも取れるという両義性もあって、 原文の特性をそのまま日本語にも表せていると思うのです! いや~、あっぱれです。 このシーンには他にもいろいろと面白いところがあるのですが、 ひとまず今回ブログで語るのはここまでにします。 日本語訳のリサーチをして一緒に発表してくれた 木村さん 、 管訳の情報をくださった 井上さん 、ありがとうございます! いろんな言語の翻訳を持ってきてくれた友人のしょうこちゃん、ありがとう!

【映画『リトルプリンス 星の王子さまと私』大ヒット記念!】なぜ「星の王子さま」でなくて「ちいさな王子」なのか? 野崎歓さんの訳者あとがきを全文掲載! | 光文社古典新訳文庫

(右下から時計周りで、岩波文庫、新潮文庫、講談社青い鳥文庫、集英社文庫、角川文庫) 皆んな大好き『星の王子さま』 「さぁ、読もう!」と思ってAmazonで検索してみると星の数ほど出てきますwww どれも評価は高く もうどれ買えばえぇねん! 状態ですよね… そんな方のために本記事では、中でも手頃な文庫本5冊をレビューしちゃいます!そして最後にオススメの一冊を独断と偏見で選ばせて頂きました… 初めて読む方も、久しぶりに読んでみたいな!と思った方も、どうぞ参考にしてみて下さい… 岩波文庫 最も古くて、最も新しいのが、この岩波文庫です。 最初(1953年)は岩波少年文庫として出版されたんですが、あまり売れなくて、大型本にしたら爆発的に売れたんだそうです。(その辺りの事情は付録の解説に詳しく書かれています。) 私も大型本がオリジナルだとばっかり思っていました… そして最近(2017年7月14日)文庫版になって出版されたのがこの本です。 帯に 歴史的名訳 って書かれていています。確かにその通りの名訳なんですが… いかんせん、年代が古いので時々、???な言葉使いが出てきます。例えば、ボルトのことを「ボールト」と書いています。昔はボールトって言ってたんですかね? あと岩波少年文庫だということもあって、子供向けにひらがなを多用しており、それが却って読みづらくしています。 それ以外はとても原文に忠実に、かつ、わかりやすく訳されており、 歴史的名訳 という形容が決して大げさではないという印象です。 評価は全ての基準ということで本文星3つイラスト星3つにしました。 なお、文庫版のボーナストラックとして、内藤初穂さん(翻訳者の息子さん)の書いた解説が付いています。私も知らなかったんですが…皇后美智子さまとの関わりも書かれているのでご興味のある方は是非お手にとって読んで下さい! 「本のカフェ」で言語トーク☆『星の王子さま』翻訳の多言語比較その1 | ことのはをひろいに。. 新潮文庫 河野さんの訳はとても わかりやすい です! 実際、昔「星の王子さま」(内藤さん訳)を読んだ時は3回ぐらい読まないと最後まで辿り着けなかったんですが(どうしても途中で挫折してしまう…)河野さんの訳だとスラスラ読めました… どうしてか?を考えてみたんですが、内藤さんの訳が原文に忠実に簡素に書いてあるのに対して、河野さんの訳は行間を解説するように書いてあるんですね… 例えば、6節の冒頭 ああ!小さな王子さま、こうして僕は、ささやかでせつない君の人生を、少しずつ理解していった。きみには長いあいだ、やさしさに満ちた夕暮れどきの景色しか、心をなぐさめてくれることがなかったことも。この新しい話を、僕は四日目の朝、きみがこう言ったときに知った。 (この後、二人の会話が続く…) うん!わかりやすい!

「本のカフェ」で言語トーク☆『星の王子さま』翻訳の多言語比較その1 | ことのはをひろいに。

(その2へ続く)

このシーンでは、キツネが王子さまに「おねがい・・・なつかせて。」と頼む場面があるのだが、「なつかせる」でも気持ちが悪いのに「飼い慣らす」では、さらに奇妙。 ところが、検索してみると、この問題は、古くからある話のようだ。 議論百出、永久に結論は出ないだろうと思われる"apprivoiser"。第21章中に15回出てきます。新訳はどのように日本語化したのでしょう?

受験資格に制約はない 宅建は年齢・性別・学歴・経歴関係なく、どなたでも受験できる国家試験です。 幅広い職域で使えるため、不動産業関係者以外の職業の方でもチャレンジする傾向が目立ちます。 活用メリットが豊富な一方で、しっかり対策を立てて取り組めば比較的短期で合格できるところも魅力です。不動産市況が活発なほど、宅建資格の有効性は高まりますので、気になる方は是非取得を検討してみてはいかがでしょうか。 関連記事:宅建士になる要件は? 関連記事:2021年度(令和3年度) 宅建試験の試験日と申し込みスケジュール

令和2年度宅建試験受付【速報値】が公表されました - 賃貸不動産経営管理士合格応援ブログ

0%) 合格判定基準 :50問中38問以上(登録講習修了者は45問33問以上) 合格者数 :29, 728人(前年度 37, 481人) 合格率 :17. 6%(前年度 17. 0%) ※ 一般財団法人 不動産適正取引推進機構から発表の「令和2年度宅地建物取引士資格試験実施結果の概要」より ▼詳細は、下記の一般財団法人 不動産適正取引推進機構ホームページをご覧ください。 ・令和2年度 宅地建物取引士資格試験合格者-受験番号-(合格判定基準、正解番号含む) (令和2年12月2日時点) ・令和2 年度 宅地建物取引士資格試験実施結果の概要(PDF) 関連記事: こんな業界にも有効! ?宅建士資格の意外な活用法 関連記事: 宅建士資格登録までの流れ 関連記事: 宅建とダブルライセンスで取得すべき資格は? 関連記事: 持っているとステータスアップ! ?まだまだある不動産関連資格 宅建試験の学習経験を活かして、次の資格取得を目指すなら! 忙しい方でも効率的に学べる!スタディング ラインナップのご紹介 宅建の学習経験を活かして、不動産系資格を極めるなら! スタディング マンション管理士/管理業務主任者講座 宅建の学習経験を活かして、法律系資格に挑戦! スタディング 行政書士講座 スタディング 司法書士講座 スタディング ビジネス実務法務検定試験®講座 意外と相性のよいFP(ファイナンシャルプランナー)資格の取得を目指すなら! 【宅建の合格率】受験者全体・5問免除者・一般受験者の違いについて - 賃貸不動産経営管理士合格応援ブログ. スタディング FP講座 その他の資格講座のラインナップは こちら

【宅建の合格率】受験者全体・5問免除者・一般受験者の違いについて - 賃貸不動産経営管理士合格応援ブログ

各問題の難易度や科目別の分析も掲載されていますので、これから宅建試験の合格を目指す方には必見の内容です。自由に閲覧・印刷できるだけでなくPDFダウンロードも可能です。以下のフォームにご入力の上、ご請求ください。 初めて受験される方も再度挑戦される方もお見逃しなく! お申込いただいた場合、 個人情報の取り扱い にご同意いただいたものとして取り扱わせていただきます。 注目!いまオススメの試験対策 「チャレンジ本科生」「まるかじり本科生」申込者限定! キャンペーン期間:2021年6/16(水)~2021年8/31(火)まで 「夏の学習サポートキャンペーン」実施中! 初学者でも安心!TACなら学習開始時期や学習状況に応じた豊富なコースがあります! TACでは長年の宅建士試験対策で蓄積されたノウハウを盛り込み、皆様の置かれた状況に応じた「豊富なコースラインナップ」で徹底サポートいたします。 この講座のパンフレットを無料でお届けいたします。 無料でお送りします! >資料請求 まずは「知る」ことから始めましょう! 無料セミナーを毎月実施しています。 お気軽にご参加ください! >無料講座説明会 宅建士(宅地建物取引士)講座のお申込み TAC受付窓口/インターネット/郵送/大学生協等代理店よりお選びください。 申し込み方法をご紹介します! >詳細を見る インターネットで、スムーズ・簡単に申し込みいただけます。 スムーズ・簡単! 令和2年度宅建試験受付【速報値】が公表されました - 賃貸不動産経営管理士合格応援ブログ. >申込む

とにかく安く勉強できる方法ではじめたいという人以外は、受講料が安くカリキュラムもしっかりしており、講師への質問までできる 通信講座が一番オススメ です。 試験対策されたテキストやカリキュラムが用意されていて、学習スケジュールも決まっています。 用意されたとおりに進めていくことで、無理なく合格が目指せます。 通学同様のサービスが自宅で受けられ、勉強するタイミングにも無理がありません。 費用面は独学よりも少し高くなりますが、 適切な対策が出来てストレートに合格できるという点を考慮すると、通信講座ではじめるのが一番効果的 と言えるでしょう。 6. まとめ 宅建の合格率が低い背景には、誰でも受験可能なことが影響しています。 ポイントを押さえ、計画的に学習を進めれば資格取得できるでしょう。 出題割合が多い民法等、宅建業法などを中心に効率よく学習を進めてください。 自分で教材を探したり、講師に質問できたり、万全の体制で学習を進めたい方は、資格のキャリカレの「 宅建講座 」がおすすめです。 資格のキャリカレの宅建講座は、不動産の知識がなくても無理なく学べるわかりやすさです。 これから宅建取得を目指す人は、通信講座のキャリカレで受講を検討してみてはいかがでしょうか。

May 23, 2024, 1:11 pm