暗から明へーアマンダ・ゴーマン氏が米大統領就任式で朗読した詩の内容は?翻訳者の読み解き(鴻巣友季子) - 個人 - Yahoo!ニュース

と、ちょっと回文のような語順をつくりつつ、firstを畳みかけていることだ。 We lay down our arms so we can reach out our arms to one another. We seek harm to none and harmony for all. (武器を置こう。互いの体に腕をまわせるように。だれも傷つけず、皆が調和する社会を目指そう) ここにも掛け言葉がある。lay down our armsのarmsは「武器・兵器」のこと。この意味で使うときには、つねに複数形になる。しかし、つぎのreach out our arms to each another. のarmsは「腕」の複数形だ(二つのarmは語源的に異なる経路をもつ)。 ここでも鮮やかな転覆およびコントラストが見られる。同音同綴の語で、「敵対から友愛」へと意味をひっくり返しているのである。この詩における「反転」は、つねに ネガティヴなものからポジティヴなものへという方向性 をもつことに留意したい。 視界が開け、光が射す Scripture tells us to envision that everyone shall sit under their own vine and fig tree, and no one shall make them afraid. そっくり過ぎ? 「歴代アメリカ大統領」の着こなしまでよくわかる6本の映画。 | News | Pen Online. If we're to live up to our own time, then victory won't lie in the blade, but in all the bridges we've made. That is the promised glade, the hill we climb, if only we dare.
  1. そっくり過ぎ? 「歴代アメリカ大統領」の着こなしまでよくわかる6本の映画。 | News | Pen Online

そっくり過ぎ? 「歴代アメリカ大統領」の着こなしまでよくわかる6本の映画。 | News | Pen Online

第46代アメリカ大統領にジョー・バイデン氏、副大統領にカマラ・ハリス氏が就任した。就任式で、二十二歳の青年桂冠詩人アマンダ・ゴーマン氏が自作の詩The Hill We Climb(わたしたちの登る丘)を朗読し感動を呼んだ。 就任式に詩人が自作の詩を朗誦するのは、一九六一年のジョン・F・ケネディ大統領就任式以来の慣わし。この時にはロバート・フロスト氏がその任につき、The Gift Outrightを詠唱した。クリントン氏の第一期大統領就任時には、黒人女性詩人のマヤ・アンジェロウ氏が招ばれ、On the Pulse of Morningを捧げた。 今回のアマンダ・ゴーマン氏の二十二歳というのは歴代最年少になるという。彼女はどんな詩を読んだのだろうか?

decimate ( désəmèɪt )deci-は10。多くの人をを殺す 「 弟子名刀 で 皆殺す 。 」 動詞 他動詞 1 ( 特に , 古代ローマ で 処罰 として)〈 反乱 グループ などの 〉10 人ごと に 1 人 殺す. 2 〈 疫病 ・ 戦争 などが〉〈…の〉 多くの人 を殺す. a population decimated by disease 病気で 激減 した 人口. 【語源】 ラテン語 で 10 番目 のくじを 引いた 人ごと に 死刑 に 処 したこと から; 名詞 decimation 多数の殺害 受験 ブログランキングへ

May 20, 2024, 12:18 am